Sujets actifsSujets actifs  Liste des membresListe des membres  CalendrierCalendrier  Rechercher dans le ForumRechercher  AideAide
  InscriptionInscription  ConnexionConnexion

Lectures communes du Forum
 Le forum du Guide - Critiques de livres : Littérature : Lectures communes du Forum
Icône du message Sujet: Mini-LC: L'Idiot de Dostoïevski Répondre Nouveau sujet
Page  de 5 Suivant >>
Auteur Message
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Sujet: Mini-LC: L'Idiot de Dostoïevski
    Envoyé : 27 janvier 2019 à 06:37
Nous voici déjà presque en février, alors voici le fil pour notre LC de L'Idiot de Dostoïevski.

Participants: Lélia, Grominou, .Taffy? Quelqu'un d'autre veut se joindre à nous?

J'ai de plus en plus de difficulté avec ma liseuse, j'espère arriver à le télécharger (ce que j'avais téléchargé il y a quelques jours a un bogue!). Sinon, j’irai chercher la version papier à la bibli. Je dois de toutes façons y aller d'ici lundi pour rapporter les livres empruntés.   
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 27 janvier 2019 à 07:07
Bon, je crois que cela a fonctionné cette fois.

Voici l'incipit pour nous mettre en appétit:

Il était environ neuf heures du matin ; c’était à la fin de novembre, par un temps de dégel.
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Taffy
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif
Messages: 3617
Citer Taffy Réponsebullet Envoyé : 27 janvier 2019 à 13:01
Pourquoi tu ne le prend pas en livre puisque tu y vas lundi?

Il me semble que c'est bien plus plaisant de l'avoir entre ses mains et de le lire ainsi, même si c'est une brique.

ps: Blacksad!
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 27 janvier 2019 à 13:06
Comme je transporte souvent mes livres dans mon sac à main, la liseuse est tellement plus pratique!

Je vais juste aller déposer les livres, il ne faut pas que j'entre plus avant sinon c'est sûr que je ressors avec une pile! Or je veux vraiment faire baisser ma PAL... Blacksad devra attendre!
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Lélia
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 28 mai 2008 Status actuel: Inactif
Messages: 1550
Citer Lélia Réponsebullet Envoyé : 01 février 2019 à 11:00
Voilà les amis, je viens de commencer la lecture de l'"Idiot" sur un site internet:

https://www.vousnousils.fr/casden/pdf/id00510.pdf

Bon, j'ai lu les deux premières pages et j'aime le style, bien plus moderne que je ne croyais.

Belles descriptions des deux personnages.

Maintenant, voyons la suite!
Respecter la tradition c'est nourrir la flamme, ce n'est pas vénérer la cendre! Gustav MAHLER
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 02 février 2019 à 02:42
Je vais le commencer d'ici quelques jours, il me reste environ 50-60 pages de ma lecture en cours. J'ai lu le premier paragraphe et j'ai trouvé moi aussi que ça avait l'air de bien se lire.

Moi j'ai la version format Epub (format pour la liseuse) du site Ebooks libre et gratuits.

Lélia et .Taffy, est-ce que la première phrase de votre édition est exactement la même que celle que j'ai cité ci-dessus? Je me demande si nous avons tous la même traduction... Le nom du traducteur n'est pas indiqué dans la mienne.

Bonne lecture!
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Taffy
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif
Messages: 3617
Citer Taffy Réponsebullet Envoyé : 02 février 2019 à 19:51
Non pas la même traduction. La tienne semble plutôt ''laide''. La mienne, basé sur la 1ere phrase est plus belle.
Je ne sais pas si elle a plus ''proche'' de la V.O. par contre.

Je l'ai chez le livre de poche, traduit par G. & G. Arout.
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 03 février 2019 à 02:13
Et c'est quoi la première phrase, .Taffy?

Je vais le commencer tantôt!
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Lélia
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 28 mai 2008 Status actuel: Inactif
Messages: 1550
Citer Lélia Réponsebullet Envoyé : 03 février 2019 à 11:58
"Il était environ neuf heures du matin; c’était à la fin de novembre, par un temps de dégel."

Voici la première phrase de la version de "L'Idiot" que je lis.

Je vais commencer le chapitre 3 de la Première Partie.

C'est bien plus agréable à lire que je ne le pensais. Les dialogues sont vivants et il y a même de l'humour.

Respecter la tradition c'est nourrir la flamme, ce n'est pas vénérer la cendre! Gustav MAHLER
IP IP Noté
Taffy
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif
Messages: 3617
Citer Taffy Réponsebullet Envoyé : 04 février 2019 à 13:39
Ma traduction est différente.

''Par une matinée de fin novembre, vers neuf heures, en plein dégel, le train de varsoie approchait a toute vapeur de Peterborough.''

Soit vos traductions ont divisé les phrases, soit la mienne en a gobé 2-3!
IP IP Noté
Lélia
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 28 mai 2008 Status actuel: Inactif
Messages: 1550
Citer Lélia Réponsebullet Envoyé : 04 février 2019 à 13:44
Message posté par Taffy

Ma traduction est différente.

''Par une matinée de fin novembre, vers neuf heures, en plein dégel, le train de varsoie approchait a toute vapeur de Peterborough.''

Soit vos traductions ont divisé les phrases, soit la mienne en a gobé 2-3!


Si le sens est le même c'est bon pour moi.
Respecter la tradition c'est nourrir la flamme, ce n'est pas vénérer la cendre! Gustav MAHLER
IP IP Noté
Taffy
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif
Messages: 3617
Citer Taffy Réponsebullet Envoyé : 05 février 2019 à 12:11
Faudrait voir la phrase suivante, tu peux nous la citer SVP?
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 06 février 2019 à 18:40
Alors je crois que Lélia et moi avons la même traduction.Ma liseuse est en train de se recharger, je te reviens plus tard avec la 2e phrase, .Taffy.

Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 06 février 2019 à 20:58
Voici le 1er paragraphe:

Il était environ neuf heures du matin ; c’était à la fin de novembre, par un temps de dégel. Le train de Varsovie filait à toute vapeur vers Pétersbourg. L’humidité et la brume étaient telles que le jour avait peine à percer ; à dix pas à droite et à gauche de la voie on distinguait malaisément quoi que ce fût par les fenêtres du wagon. Parmi les voyageurs, il y en avait qui revenaient de l’étranger ; mais les compartiments de troisième, les plus remplis, étaient occupés par de petites gens affairées qui ne venaient pas de bien loin. Tous, naturellement, étaient fatigués et transis ; leurs yeux étaient bouffis, leur visage reflétait la pâleur du brouillard.
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Lélia
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 28 mai 2008 Status actuel: Inactif
Messages: 1550
Citer Lélia Réponsebullet Envoyé : 07 février 2019 à 06:29
Message posté par Grominou2

Voici le 1er paragraphe:

Il était environ neuf heures du matin ; c’était à la fin de novembre, par un temps de dégel. Le train de Varsovie filait à toute vapeur vers Pétersbourg. L’humidité et la brume étaient telles que le jour avait peine à percer ; à dix pas à droite et à gauche de la voie on distinguait malaisément quoi que ce fût par les fenêtres du wagon. Parmi les voyageurs, il y en avait qui revenaient de l’étranger ; mais les compartiments de troisième, les plus remplis, étaient occupés par de petites gens affairées qui ne venaient pas de bien loin. Tous, naturellement, étaient fatigués et transis ; leurs yeux étaient bouffis, leur visage reflétait la pâleur du brouillard.



Il était environ neuf heures du matin ; c’était à la fin de novembre, par un temps de dégel. Le train de Varsovie filait à toute vapeur vers Pétersbourg. L’humidité et la brume étaient telles que le jour avait peine à percer ; à dix pas à droite et à gauche de la voie on distinguait malaisément quoi que ce fût par les fenêtres du wagon. Parmi les voyageurs, il y en avait qui revenaient de l’étranger ; mais les compartiments de troisième, les plus remplis, étaient occupés par de petites gens affairées qui ne venaient pas de bien loin. Tous, naturellement, étaient fatigués et transis ; leurs yeux étaient bouffis, leur visage reflétait la pâleur du brouillard.
Respecter la tradition c'est nourrir la flamme, ce n'est pas vénérer la cendre! Gustav MAHLER
IP IP Noté
Taffy
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif
Messages: 3617
Citer Taffy Réponsebullet Envoyé : 07 février 2019 à 09:56
Je n'aime pas la traduction que vous lisez, ça m'a l'air très mal traduit.

Je suis content d'en avoir une qui me plaise plus, même si les connaisseur déconseil souvent les traductions du livre de poche.

Mais si elle ne vous dérange pas, alors je suis content pour vous.
IP IP Noté
Lélia
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 28 mai 2008 Status actuel: Inactif
Messages: 1550
Citer Lélia Réponsebullet Envoyé : 07 février 2019 à 10:36
Message posté par Taffy

Je n'aime pas la traduction que vous lisez, ça m'a l'air très mal traduit.

Je suis content d'en avoir une qui me plaise plus, même si les connaisseur déconseil souvent les traductions du livre de poche.

Mais si elle ne vous dérange pas, alors je suis content pour vous.



Je serais bien contente si j'arrive au bout, plus de 600 pages! Et des personnages à profusion avec ces noms russes à rallonge! La traduction est moins importante à mes yeux.
Respecter la tradition c'est nourrir la flamme, ce n'est pas vénérer la cendre! Gustav MAHLER
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 07 février 2019 à 10:37
Ça doit être une traduction assez ancienne, c'est nécessairement le cas pour que ce soit libre de droits. C'est peut-être pour ça qu'elle ne te plaît pas? En tous cas, moi pour le moment ça va. Par contre, j'ai regardé un peu les premières pages de l'édition Babel sur le site de la bibliothèque (traduction de M.Guérin), je ne l'ai pas aimée, elle m'a semblé un peu lourde.

Évidemment, comme pour tous les romans russes, il y a la difficulté des noms de personnages! Quand il les nomme par leur prénom et patronyme, je me mélange entre Totski et le général Épantchine (j'écris les noms de mémoire, ce n'est peut-être pas exactement cela). C'est la même chose quand on lit Tolstoï et autres.
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 07 février 2019 à 21:42
Hihi Lélia nous avons posté en même temps, je n'avais pas vu ton post! Et nous parlons toutes deux des noms, ce doit être de la télépathie!

***Divulgâcheur du chapitre IV: (en blanc sur blanc, il faut surligner pour pouvoir lire)
Je dois être naïve, ça m'a pris un bon bout de temps à comprendre que Totski avait recueilli la petite Nastasie pour en faire éventuellement sa maîtresse! Je croyais qu'il l'avait fait par bonté d'âme! Alors je ne comprenais pas pourquoi soudainement elle semblait le détester! Maudit vieux cochon! J'espère qu'il ne réussira pas à épouser une des filles du général!
***Fin du divulgâcheur***

J'ai presque fini le chapitre V.
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Lélia
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 28 mai 2008 Status actuel: Inactif
Messages: 1550
Citer Lélia Réponsebullet Envoyé : 08 février 2019 à 03:14
Message posté par Grominou2

Hihi Lélia nous avons posté en même temps, je n'avais pas vu ton post! Et nous parlons toutes deux des noms, ce doit être de la télépathie!

***Divulgâcheur du chapitre IV: (en blanc sur blanc, il faut surligner pour pouvoir lire)
Je dois être naïve, ça m'a pris un bon bout de temps à comprendre que Totski avait recueilli la petite Nastasie pour en faire éventuellement sa maîtresse! Je croyais qu'il l'avait fait par bonté d'âme! Alors je ne comprenais pas pourquoi soudainement elle semblait le détester! Maudit vieux cochon! J'espère qu'il ne réussira pas à épouser une des filles du général!
***Fin du divulgâcheur***

J'ai presque fini le chapitre V.



JE VAIS LE COMMENCER
Respecter la tradition c'est nourrir la flamme, ce n'est pas vénérer la cendre! Gustav MAHLER
IP IP Noté
Page  de 5 Suivant >>
Répondre Nouveau sujet
Version imprimable Version imprimable

Aller au Forum
Vous ne pouvez pas écrire un nouveau sujet dans ce Forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce Forum
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce Forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce Forum
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce Forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce Forum

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Cette page a été affichée en 0.109 secondes.