![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() |
De tout et de rien | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
<< Précédent Page de 11 Suivant >> |
Auteur | Message | ||
vlana
Orateur ![]() ![]() Depuis le: 09 février 2007 Status actuel: Inactif Messages: 161 |
![]() ![]() ![]() |
||
Je crois que dude est également un mot anglais.
Il m'est arrivé de regarder des émissions québeccoises et j'ai remarqué qu'il y a pas mal de mots anglais utilisés. Remarquez qu'en France aussi, on utilise pas mal de mots anglais ! ![]() |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Grominou2
Déclamateur ![]() Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par vlana
Je crois que dude est également un mot anglais. Il m'est arrivé de regarder des émissions québeccoises et j'ai remarqué qu'il y a pas mal de mots anglais utilisés. Remarquez qu'en France aussi, on utilise pas mal de mots anglais ! ![]() Oui, je crois que dude vient des États-Unis, on entend souvent cela dans des films. |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Taffy
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par Grominou2
Message posté par vlana
Je crois que dude est également un mot anglais. Il m'est arrivé de regarder des émissions québeccoises et j'ai remarqué qu'il y a pas mal de mots anglais utilisés. Remarquez qu'en France aussi, on utilise pas mal de mots anglais ! ![]() Oui, je crois que dude vient des États-Unis, on entend souvent cela dans des films. Comme je l'ai dit dans mon post original, dude est un mot anglais. On a tout simplement utiliser le mot anglais au lieu de dire ''ce gars-là'' (mec pour la France). Sauf pour Mart' à qui dude à une autre signification! |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Grominou2
Déclamateur ![]() Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
![]() ![]() ![]() |
||
Cela dit, je crois qu'il faut faire une différence entre un mot à la mode comme dude, emprunté au cinéma et à la TV américaine, et des expressions typiquement québécoise, même lorsqu'elles viennent de l'anglais, mais sont ancrées dans notre vocabulaire...
|
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Taffy
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par Grominou2
Cela dit, je crois qu'il faut faire une différence entre un mot à la mode comme dude, emprunté au cinéma et à la TV américaine, et des expressions typiquement québécoise, même lorsqu'elles viennent de l'anglais, mais sont ancrées dans notre vocabulaire... Mais c'est Denis qui en a parlé, c'est lui qu'il faut chicaner! ![]() Tiens, ''chicaner''= Punir |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Taffy
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par denis76
....mais quand elle aura un DOUDOU.... Aller, explique toi denis! ![]() |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Muffin
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 14 août 2009 Status actuel: Inactif Messages: 2043 |
![]() ![]() ![]() |
||
Bah,doudou chez nous c'est plutôt une peluche ou un chiffon d'enfant, j'imagine que l'usage de "chéri" que Denis lui donne est plus une extension qu'autre chose, certaines filles appellent leur chéri "doudou" je crois...
|
|||
Crédit photo http://500px.com/robmutch
|
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
* Ça *
Déclamateur ![]() ![]() Modérateur Depuis le: 19 novembre 2004 Status actuel: Inactif Messages: 7625 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par Grominou2
Cela dit, je crois qu'il faut faire une différence entre un mot à la mode comme dude, emprunté au cinéma et à la TV américaine, et des expressions typiquement québécoise, même lorsqu'elles viennent de l'anglais, mais sont ancrées dans notre vocabulaire... Je suis native du Bas-du-Fleuve, pratiquement en Gaspésie et lorsque j'étais jeune, plusieurs mots anglais influençaient notre langage de tous les jours. Je crois beaucoup plus dû à l'influence des Américains que des Anglais. Par exemple on désignait l'évier par le terme "sing", qui découlait sûrement de "sink", ou encore "chou-claque" pour couvre-chaussure (shoes). Y'avait aussi "mettre son froc", mais je ne sais trop si c'est de froc français ou frock anglais. Comme une bombe pour bouilloire, à cause de l'apparence et de la couleur. Apparemment que ça originait du temps de la guerre. Peu à peu, ces mots ont disparus de notre vocabulaire. Probablement dû aux faits de changement de lieux et d'environnement. |
|||
*** Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire, j'ai la certitude d'être encore heureux _ J.Renard
*** Les gens qui ne rient jamais ne sont pas sérieux _ Alphonse Allais |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Lord_Akhen@ton
Déclamateur ![]() Depuis le: 28 juin 2005
Messages: 2448 |
![]() ![]() ![]() |
||
Si mettre son froc veut dire mettre son pantalon alors c'est plutôt français je pense. En tout cas nous avons l'expression qui est d'origine religieuse si je ne m'abuse. :)
Lord_Akhen@ton |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
denis76
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 21 janvier 2010 Status actuel: Inactif Messages: 6872 |
![]() ![]() ![]() |
||
froc en français egal pantalon, oui.
Doudou, en créole, veut dire "chéri", c'est ça. J'oubliai qu'en français, c'est une peluche (excusez 30 ans de "créolité" de ma part!) |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
* Ça *
Déclamateur ![]() ![]() Modérateur Depuis le: 19 novembre 2004 Status actuel: Inactif Messages: 7625 |
![]() ![]() ![]() |
||
Froc pour manteau. Je crois qu'on emploie aussi souvent "coat" que manteau au Québec et autant pour running shoes avec espadrilles. |
|||
*** Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire, j'ai la certitude d'être encore heureux _ J.Renard
*** Les gens qui ne rient jamais ne sont pas sérieux _ Alphonse Allais |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Grominou2
Déclamateur ![]() Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par * Ça *
Froc pour manteau. Je crois qu'on emploie aussi souvent "coat" que manteau au Québec et autant pour running shoes avec espadrilles. Espadrilles, voilà une autre différence, je crois qu'en Europe c'est une sorte bien spécifique de souliers (en tissu avec semelle de corde tressée), alors que pour nous c'est n'importe quel soulier de sport, incluant ceux de type «Converse», soulier de jogging, etc. |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Taffy
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par Grominou2
Message posté par * Ça *
Froc pour manteau. Je crois qu'on emploie aussi souvent "coat" que manteau au Québec et autant pour running shoes avec espadrilles. Espadrilles, voilà une autre différence, je crois qu'en Europe c'est une sorte bien spécifique de souliers (en tissu avec semelle de corde tressée), alors que pour nous c'est n'importe quel soulier de sport, incluant ceux de type «Converse», soulier de jogging, etc. En europe, c'est des basket ou des pompes. J'ai deja entendu ''pompe de basket''. Y'a aussi Godasse. |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Grominou2
Déclamateur ![]() Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
![]() ![]() ![]() |
||
Des pompes et des godasses, je crois que c'est n'importe quelle sorte de souliers, pas seulement de sport...
Godasse se dit ici aussi, il me semble! |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Taffy
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par Grominou2
Godasse se dit ici aussi, il me semble! :o JAMAIS DE LA VIE!!!!!!!!!!!!! Godasse, c'est typiquement français! S'il y en a qui le dise ici sont des français! Sans vouloir insulter personne, je trouve que c'est un mot horrible tout comme maume et gosse. |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Lord_Akhen@ton
Déclamateur ![]() Depuis le: 28 juin 2005
Messages: 2448 |
![]() ![]() ![]() |
||
Grominou a raison, chez nous les espadrilles sont effectivement des chaussures légères d'été comme elle les a décrit: en toile avec une semelle bordée de corde tressée.
Une paire de "basket" est une paire de chaussure de sport, tandis que des "pompes" désignent tous types de chaussures. "Godasse" est également un terme générique mais très familier. Si tu dis des "pompes de basket" cela signifie que tu portes des chaussures de sport destinées à la pratique du basket ball. Donc basket dans ce cas là désigne le sport (Basket ball) et non la chaussure. ![]() Lord_Akhen@ton |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
denis76
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 21 janvier 2010 Status actuel: Inactif Messages: 6872 |
![]() ![]() ![]() |
||
En ce qui concerne ces mots en français, Lord a raison en tous points.
Môme désigne un enfant, mais je dirais que c'est un mot daté et assez localisé : il fait surtout partie de la gouaille des titis parisiens (1900-1960); ex : la môme Piaf. C'est vrai que ces mots semblent méprisants (ou affectueux ?): on ne respectait pas, dans le temps, les enfants comme maintenant, en France. |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Taffy
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par denis76
En ce qui concerne ces mots en français, Lord a raison en tous points. Môme désigne un enfant, mais je dirais que c'est un mot daté et assez localisé : il fait surtout partie de la gouaille des titis parisiens (1900-1960); ex : la môme Piaf. C'est vrai que ces mots semblent méprisants (ou affectueux ?): on ne respectait pas, dans le temps, les enfants comme maintenant, en France. Justement, je voulais en venir à ça. Il me semble que le vocabulaire français d'europe est assez péjoratif par moment: gosse, maumes, mioches (gamin) pour désigner un enfant. gonzesse, meuf, nana pour désignier une femme... Ce sont les 2 auxquelles je pense souvent lorsque je les lis. Assez péjoratif non? Doit-on en conclure les femmes et les enfants sont méprisés en France? Est-ce difficile pour une femme de trouver un emploi ''supérieur''? sont-ils souvent sujet à la dérisions (femmes et enfants)? Et quand j'y pense, dans les fils, lorsqu'il s'agit d'une relation entre 2 hommes, le seul mot que j'entend c'est ''pédé'' J'entend souvent: '' Je suis pédé'' ou ''On est pédé''. donc,les hommes se disent aux mm pede.. Assez pejoratif. J'aimais j'entend ''j'aime les hommes'' ou à la limite ''je suis gay ou homosexuelle'' (des fois homo' mais c assez rare). toujours ''pédé'' Si on compare au Québec Les enfants, on les appelle... les enfants. Les femmes ont les appelles... les femmes. Quoi que certains hommes gros machos impolis vont surement leur trovuer d'autres noms, mais c'est des cas à part! Pour la 3eme catégorie... en fait même les homophobes n'utilisent pas ''pédé'', étrange! Surtout que pédé viens de ''pédophile'' si je ne me trompe pas? ici le terme qu'ils utilisent est ''gay'' ''je suis gay''. Et pour faire plus poli de temps en temps '' homosexuel'' En revanche, pour insulte: fif et tapette sont les plus utilisé. Je dis ça, car je trouve etrange qu'en France, ils utilisent pédé pour se désignier alors qu'ici, il n'ait mm pas dans les insultes! Bref c'est de ces 3 catégories que je relève l'aspect très pojaratif du vocabulaire. Bien sur il y a des mots pejoratif dans chaque jargon/culture. |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Taffy
Déclamateur ![]() ![]() Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par Lord_Akhen@ton
Grominou a raison, chez nous les espadrilles sont effectivement des chaussures légères d'été comme elle les a décrit: en toile avec une semelle bordée de corde tressée. Une paire de "basket" est une paire de chaussure de sport, tandis que des "pompes" désignent tous types de chaussures. "Godasse" est également un terme générique mais très familier. Si tu dis des "pompes de basket" cela signifie que tu portes des chaussures de sport destinées à la pratique du basket ball. Donc basket dans ce cas là désigne le sport (Basket ball) et non la chaussure. ![]() Lord_Akhen@ton Pompes de basket, j'ai vu ça dans une traduction de stephen king et les souliers n'étaient même pas des ''basket''! Ici, en général, on ne fait pas de différence ''met tes chaussures ou soulier ou espadrille'', ça veux dire ''met toi quelques choses dans les pieds''. Bien sur, des fois il y a des exceptions. En fait, tout ces mots que je vous révèle sans constament dans les traductions de livres. C'est dommage que les traducteurs n'utilisent pas un français neutre. Du coup, les oeuvres sont grandement dépersonalisé! |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
Grominou2
Déclamateur ![]() Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
![]() ![]() ![]() |
||
Message posté par Taffy
Surtout que pédé viens de ''pédophile'' si je ne me trompe pas? Il vient plutôt de pédéraste, qui est un synonyme (plutôt péjoratif, il est vrai) d'homosexuel... Tu as peut-être raison pour les femmes et les enfants, mais pour les gays, on entend encore trop souvent ici des termes comme fif ou tapette... |
|||
![]() ![]() ![]() |
|||
<< Précédent Page de 11 Suivant >> |
![]() ![]() |
||
Aller au Forum |
Vous ne pouvez pas écrire un nouveau sujet dans ce Forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce Forum Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce Forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce Forum Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce Forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce Forum |