Sujets actifs Liste des membres Calendrier Rechercher Aide | |
Inscription Connexion |
De tout et de rien | |
Le forum du Guide - Critiques de livres : Général : De tout et de rien |
Sujet: petite anecdote sur les livres | |
<< Précédent Page de 13 Suivant >> |
Auteur | Message |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 19 novembre 2017 à 14:50 |
Tu nous diras si ton chapitre est meilleur que le film du mm nom.
J'ai, encore une fois, réorganiser ma biblio' qui contient ma PAL. Plus d'ordre chronologique de parution. J'ai incorporé mes livres anglais adultes avec mes livres écrits en français. Et je me rend compte, pour le Xième fois, que je n'ai plus de place pour mes livres! |
|
IP Noté | |
Grominou2
Déclamateur Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
Envoyé : 19 novembre 2017 à 15:23 |
Le film était bien dans le genre tranquille. Le livre, je peine un peu (c'est Maryse de Francine Noël), j'ai plus ou moins accroché...
|
|
IP Noté | |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 06:28 |
Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai tendances à garder les livres qui me tentent le plus, ceux qui ont l'air bons en dernier.
à la place je me force à lire les livres qui ont l'air moins bons, surtout si je les avais déjà commencé. J'en ai finis au moins 1, mais il en restes d'autres! J'ai hâte de prendre en livre que je vais aimé. Suis-je le seul qui fait cela? Comment ça se passe pour vous? |
|
IP Noté | |
Grominou2
Déclamateur Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 10:20 |
Si un livre ne me tente plus, je ne me forcerai pas à le lire. Par contre, je vais parfois me forcer à lire un livre qui est dans ma PAL depuis longtemps, même s'il y en a un plus récent qui me tente encore plus. Mais il faut tout de même qu'il me tente, sinon je ne le lirai pas, et après quelques années dans la PAL je m'en débarrasse.
|
|
IP Noté | |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 10:45 |
Ceux que j'ai acheté en occasion et qui ne me tente plus, je les donne à ma grand-maman.
As-tu un exemple d'une livre que tu t'es forcé ou que tu va te forcé à lire qui traîne dans ta PAL depuis longtemps? |
|
IP Noté | |
Grominou2
Déclamateur Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 10:51 |
Hé bien récemment il y a eu Le Salut de l'Irlande de Jacques Ferron. J'ai profité de l'événement Québec en novembre organisé par des blogueuses, ça m'a donné la motivation pour le lire. Mais mon avis a été mitigé, alors je ne sais pas si je vais lire les deux autres Ferron que j'ai dans ma PAL et qui ont appartenu à mon papa.
|
|
IP Noté | |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 11:08 |
Je ne connais pas cet auteur.
En fait ma culture littéraire québécoise est plutôt faible. J'ai tendance à ne pas aimer les romans québécois. Souvent je trouve que c'est mal écrit et surtout très maladroit pour les dialogues à cause de nos expressions et tout. Y'en a qui font parler québécois leur personnage et puis soudainement vla une phrase qu'on dirait traduit de l'anglais. ça sonne faux. J'ai de la difficulté à m'exprimer dsl! |
|
IP Noté | |
Grominou2
Déclamateur Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 11:39 |
Je vois ce que tu veux dire. Mais il y a quand même des auteurs québécois qui écrivent très bien, c'est dommage de les mettre tous dans le même bain!
|
|
IP Noté | |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 11:46 |
Oui, je n'en doute pas, mais j'ai eu plusieurs expérience désagréable dans le passé.
J'aime Gabrielle Roy, mais elle n'est pas québécoise. De plus, les sujets qui sont traité, dans les romans québécois, ne m'intéresse pas des masses. Il y a quand mm quelques exceptions. à la 3eme place de mon top 100 se trouve un roman québécois! Mais bon j'avais promis de ne plus en parler. |
|
IP Noté | |
Grominou2
Déclamateur Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 11:49 |
Hihi! Il faudra quand même bien que je le lise un jour! Mais j'ai peur d'être déçue tellement tu as mis la barre haute!
|
|
IP Noté | |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 15:18 |
Bon dis toi que c'est un tas de merde!
|
|
IP Noté | |
Grominou2
Déclamateur Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
Envoyé : 21 décembre 2017 à 19:31 |
|
|
IP Noté | |
* Ça *
Déclamateur Modérateur Depuis le: 19 novembre 2004 Status actuel: Inactif Messages: 7625 |
Envoyé : 22 décembre 2017 à 16:11 |
Personnellement, je n'aime pas tout ce qui est québécois, mais je m'attache à certains auteurs d'ici comme d'ailleurs que j'essaie de suivre le plus possible. C'est vrai que certains auteurs écrivent trop québécois, mais ce n'est pas le cas de Michel Tremblay. Je trouve qu'il dose le tout très intelligemment et ces dialogues se lisent bien. Je ne conçois pas non plus lire ou entendre les personnages de Tremblay parler en français international ou simplement lâcher un "putain alors!". Je comprends Taffy, car j'ai de la difficulté également à m'intéresser à une histoire trop "québécisée". |
|
*** Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire, j'ai la certitude d'être encore heureux _ J.Renard
*** Les gens qui ne rient jamais ne sont pas sérieux _ Alphonse Allais |
|
IP Noté | |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 22 décembre 2017 à 16:21 |
Oui c'est ça, ''français internationale''.
Et à la place de dire ''ça'' il dit ''cela''. Il n'y a pas grand monde qui parle avec des ''cela''. Mais ce qui m'énerve aussi, cette fois-ci dans les traductions, c'est de presque tj utiliser le ''vous'' dans les dialogues. La victime violé et amoché qui vouvoie encore son agresseur, ça na passe pas! Et aussi tj utiliser les ''cela'' dans les dialogues, ça a le dont de m'énerver. Et des expressions comme ''gosses'' dans une traduction m'irrite aussi. à chaque fois je me demande ce que l'auteur a écrit originalement (donc en VO). Bref, plein de petit chichi pour m’agacer dans ma lecture, mais pas pour m'en éloigner! |
|
IP Noté | |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 21 décembre 2018 à 12:17 |
Alors, la, j'en peux plus!
COUP DE GUEULE Les traduction française m'énerve vraiment! J'en ai plus qu'assez de lire dans chaque traduction les ''W-C''! Les toilettes n'existent pas en France?! Et puis utiliser le mot GOSSE dans le seigneur des anneaux, WTF!? Déja que ce mot, gosse, est le mot que je déteste le plus de l'europe francaise, a croire que le mot enfant n'existe pas non plus. Non mais vous vous imaginer un hobbit dire '' Lorsque j'étais gosse...'' Dommage que je ne sois pas parfaitement billingue comme grominou. ps: Mais je me pose vraiment la question, gens de l'europe francaise: Est-ce que vous utiliser les mots ''toilettes'' et ''enfants''? |
|
IP Noté | |
Grominou2
Déclamateur Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
Envoyé : 21 décembre 2018 à 13:24 |
Pour le SdA, tu devrais peut-être essayer la nouvelle traduction, qui est faite par un Québécois.
Y a vraiment un hobbit qui dit «lorsque j'étais gosse»? Tu me fais penser que récemment une de mes amies a relevé une incongruité dans la VF du Hobbit: il y est question d'un feu de la Saint-Jean! Qu'est-ce que le catholicisme vient faire dans l'univers de Tolkien? J'ai vérifié, et en VO c'était simplement un midsummer bonfire. Pour ce qui est d'être bilingue, c'est en forgeant qu'on devient forgeron! |
|
IP Noté | |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 21 décembre 2018 à 15:30 |
Je lis un peu en anglais, mais je préfere lire en français.
Faut que j'aille une période ''je veux lire en anglais rien qu'en anglais'' pour que je lise en anglais. Et je suis restreind aussi dans mon choix, puisque j'ai un anglais passablement médiocre. Cela dit, je lis Peter Pan in english et je me rend compte qu'il aimait bien dire ''why'' avant de parler et que ce n'est pas une question et n'a aucun rapport avec le reste de la phrase. J'imagine que c'est comme une sorte de ''oh'' ou ''ah oui''? et oui, au début lorsqu'il parle de leur enfance, le mot ''gosse'' est employé quelques fois. Une trAaduction quebecoise!!! Moi j'ai la version de pocket sorti en 2012 ou 2013. J'aime bien la traduction, c'est pourquoi cela me fait encore plus ticquer lorsque je vois le mot ''gosse''. Vraiment M. le traducteur? Tout ce beau travail pour nous sortir un ''gosse''? Enfant ne vous suffisait pas? Mais quels mots ils utilisent les anglais pour que les french traduisent tj par ''gosse'' |
|
IP Noté | |
Grominou2
Déclamateur Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
Envoyé : 21 décembre 2018 à 18:28 |
C'est probablement «kid» qui est traduit par gosse.
Oui les british aiment bien ce «why» qui n'est pas une question mais un genre de «hé bien!» Moi aussi mon anglais était médiocre, j'ai commencé avec des trucs faciles et j'ai augmenté peu à peu le taux de difficulté. Et en regardant aussi la télé ou des films en english, ça aide aussi pour le vocabulaire. Pour la nouvelle traduction, voici un commentaire que j'ai trouvé sur Livraddict: «Excellent livre, la nouvelle traduction de Daniel Lauzon permet de l'apprécier encore mieux ! » |
|
IP Noté | |
Taffy
Déclamateur Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif Messages: 3617 |
Envoyé : 21 décembre 2018 à 21:30 |
Attend un peu, je regarde mes films en anglais aussi, voyons!
C'est avec cela que j'ai commencé j'écoute tout en V.O, et si il n'y a pas de V.O (Messieurs les italiens!!!) et bien j'écoute quand mm le doublage anglais, mm quand y'a le french offert. Depuis mai 2009 (en mm temps que ma passion pour les films d'horreurs). Pour les livres, comme tu le sais, j'ai commencé avec du YA (alors que je ne savais mm pas ce que c'était du YA). Ce qui m'a fait faire le pas, c'est une youtoubeuse anglo' qui parlait et montrait ces livres et j'ai craqué pour les couv' et certains semblaient intéressant. J'ai gradué dans le monde adultes en fin 2016 et j'en ai lu quelques-uns (et j'en ai d'autres d'en ma BAL). ps: je regarde aussi depuis 2009 beaucoup de chaine anglophone sur youtube). Pour la new trad' j'irai voir, merci. |
|
IP Noté | |
Grominou2
Déclamateur Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif Messages: 13547 |
Envoyé : 21 décembre 2018 à 21:58 |
Oui, je sais que tu écoute tes films en VO et que tu as augmenté la difficulté de tes lectures. Je t'encourage à continuer car c'est comme cela qu'un jour tu liras aussi bien que moi et peut-être mieux!
Et Peter Pan, c'est comment? |
|
IP Noté | |
<< Précédent Page de 13 Suivant >> |
Aller au Forum |
Vous ne pouvez pas écrire un nouveau sujet dans ce Forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce Forum Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce Forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce Forum Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce Forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce Forum |