Sujets actifsSujets actifs  Liste des membresListe des membres  CalendrierCalendrier  Rechercher dans le ForumRechercher  AideAide
  InscriptionInscription  ConnexionConnexion

Lectures communes du Forum
 Le forum du Guide - Critiques de livres : Littérature : Lectures communes du Forum
Icône du message Sujet: La Dame de pique de Pouchkine Répondre Nouveau sujet
<< Précédent Page  de 3
Auteur Message
Taffy
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif
Messages: 3617
Citer Taffy Réponsebullet Envoyé : 14 juin 2016 à 13:56
Oui c'est assez court, moins de 200 pages.
IP IP Noté
Muffin
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 14 août 2009 Status actuel: Inactif
Messages: 2043
Citer Muffin Réponsebullet Envoyé : 15 juin 2016 à 12:03
Voilà je l'ai acheté. Ca m'a donné l'occasion de retourner à la librairie de mon enfance, où je n'ai pas été depuis mille ans. Eh bien ça n'a pas changé... et 2,90€ le Pouchkine, ça valait le coup !
Crédit photo http://500px.com/robmutch
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 16 juin 2016 à 20:57
Message posté par denis76

Belle observation.
trad Dimitri Sesemann pour le livre de poche, les classiques de Poche.

Je pense que le sens est gardé.
Dans les passages plus fins, l'humour est il conservé ?

--L'as gagne ! dit Hermann en retournant sa carte.
--Votre dame est battue, répliqua Tchekalinski avec douceur.
Hermann tressaillit : de fait, au lieu d'un as, il avait devant lui la dame de pique.
Il n'en croyait pas ses yeux, ne concevait pas comment il avait pu se tromper ainsi. Il lui sembla en cet instant que la dame de pique le regardait d'un air moqueur. Une extraordinaire ressemblance le frappa...
-- La vieille ! s'écria t-il, épouvanté.


Pour la comparaison, voici le même passage dans la traduction de Mérimée:

« L’as gagne, dit Hermann, et il découvrit sa carte. – Votre dame a perdu », dit Tchekalinski d’un ton de voix mielleux. Hermann tressaillit. Au lieu d’un as, il avait devant lui une dame de pique. Il n’en pouvait croire ses yeux, et ne comprenait pas comment il avait pu se méprendre de la sorte. Les yeux attachés sur cette carte funeste, il lui sembla que la dame de pique clignait de l’œil et lui souriait d’un air railleur. Il reconnut avec horreur une ressemblance étrange entre cette dame de pique et la défunte comtesse… « Maudite vieille ! » s’écria-t-il épouvanté.

En ce qui concerne les Récits de feu etc, j'ai lu la traduction d'André Gide.
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 16 juin 2016 à 21:10
Bon je vous mets mon billet de blogue, comme d'habitude:


Comme l'édition numérique de ce recueil de nouvelles de l'écrivain russe Pouchkine ne comportait pas de page couverture, j'ai demandé à mon ami Gougoule de m'en présenter plusieurs modèles et j'en ai volontairement choisi un qui a un petit air vieillot, afin de représenter le fait que j'ai lu la traduction de Prosper Mérimée (et celle d'André Gide pour les Récits), et non une version plus récente.   

Il y a un bon moment que je n'avais lu d'auteurs russes. Il y a eu
Le Maître et Marguerite de Boulgakov en 2011, mais avant ça je crois que ça remonte à une vingtaine d'années avec Guerre et Paix et Anna Karénine de Tolstoï. J'aime beaucoup cette littérature, si ce n'est qu'on se mélange toujours dans les nombreux personnages, qui sont désignés parfois par leur patronyme, parfois par leur prénom, parfois encore par leur surnom: ça peut prendre un certain temps à comprendre que Alexis et Alioucha, par exemple, sont une seule et même personne! Ici, comme ce sont des nouvelles, cet écueil est facile à surmonter car il y a peu de personnages.   

La première nouvelle est charmante, avec une touche de fantastique et une chute inattendue. Malheureusement, je connaissais déjà les trois-quarts de l'intrigue à cause du résumé trop bavard de la page de téléchargement du site
Ebooks libres et gratuits (je vais leur écrire à ce sujet; excellent site par ailleurs, leurs livres numériques sont généralement d'excellente qualité).

Les autres nouvelles sont assez amusantes et dépaysantes mais plusieurs ont une fin abrupte qui nous laisse sur notre faim. Ma préférée est
La Demoiselle-paysanne, une sorte de Roméo et Juliette à la russe!   
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 16 juin 2016 à 21:26
***Attention aux divulgâcheurs ci-dessous!***

Pour ce qui est du fait de s'adresser au lecteur dont vous parlez à la page précédente, cela n'a pas dû me déranger car je ne l'avais pas remarqué! En fait j'aime plutôt ce procédé en général, lorsqu'il est bien fait. Cela nous donne l'impression que l'auteur nous parle à nous personnellement.


La nouvelle La Tempête de neige aurait été une de mes préférées si ce n'avait été de la fin bâclée. Le Destin qui sépare un couple pour en réunir un autre mieux accordé, l'idée me plaît mais la fin est vraiment mal amenée.

J'ai bien aimé Le Marchand de cercueils, mais encore là c'est la fin qui est décevante. J'aurais préféré que ce ne soit pas un rêve, ou qu'on ne sache pas si c'est un rêve ou la réalité.
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Taffy
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif
Messages: 3617
Citer Taffy Réponsebullet Envoyé : 17 juin 2016 à 13:35
Alors on est d'accord grominou, des fins brutes, voir bâclés, surtout la dernière nouvelle. Comme j'ai dit, une page ou 2 de plus n'aurais pas fait de tord!

Est-tu satisfaite de ta lecture grominou?
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 17 juin 2016 à 15:43
Oui, merci de nous l'avoir suggéré! J'étais contente de renouer avec un auteur russe, ça m'a donné le goût de lire quelque chose de plus substantiel, peut-être un Dostoïevski...
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
denis76
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 21 janvier 2010 Status actuel: Inactif
Messages: 6872
Citer denis76 Réponsebullet Envoyé : 17 juin 2016 à 15:56
Alors "Crime et châtiment", Grominou ?

J'ai lu ta traduction, elle est différente de la mienne,la tienne est plus "fine", mais l'esprit reste, en ce qui me concerne.


Les fins sont bâclées, ce sont des nouvelles. Pour moi, il n'y a que Zweig qui sache écrire d'excellentes nouvelles
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 17 juin 2016 à 16:01
Pour Dosto je vais choisir un titre que je n'ai pas encore lu, peut-être Les Frères Karamazov ou L'Idiot, qu'Amenophis nous avait suggéré. Mais ça ne sera pas pour tout de suite, comme j'ai dit je veux faire baisser la PAL cet été. Surtout que ces deux titres sont de bons pavés si je me souviens bien!

J'ai bien aimé la traduction, tant celle de Mérimée que de Gide. Trouve-tu que la traduction moderne apporte quelque chose, Denis?
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
Taffy
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 19 mars 2012 Status actuel: Inactif
Messages: 3617
Citer Taffy Réponsebullet Envoyé : 17 juin 2016 à 16:40
Les nouvelles ne sont pas toujours baclés. On dirait, ici, que l'auteur s'est fait paresseux et nous a laissé faire nous même la fin.

De rien grominou!

Les frères.. est apparemment un chef-d'oeuvre, mais c'est vrai que c'est long, près de 1000 pages.
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 17 juin 2016 à 20:18
Même si je ne suis pas attirée par les nouvelles, j'en ai déjà lues des pas mal, comme par exemple celles de Alice Munro ou Anna Gavalda ou récemment Nicolas Dickner.
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
denis76
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 21 janvier 2010 Status actuel: Inactif
Messages: 6872
Citer denis76 Réponsebullet Envoyé : 18 juin 2016 à 00:50
Je préfère ta traduction, Grominou, elle est plus subtile, et je pense plus proche de l'esprit de l'auteur, qui semble être un malin !
Mais, avec ma traduction, l'histoire est quand même préservée, et relativement fidèle.
IP IP Noté
Grominou2
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 04 octobre 2006 Status actuel: Inactif
Messages: 13547
Citer Grominou2 Réponsebullet Envoyé : 18 juin 2016 à 01:13
Bon à savoir, Denis, merci! Je me demandais si je manquais quelque chose en choisissant systématiquement les versions libres de droit, donc des traductions anciennes, lorsque je lis des classiques traduits.
Grominou

Mon blogue de lecture: http://jai-lu.blogspot.ca
IP IP Noté
denis76
Déclamateur
Déclamateur
Image
Depuis le: 21 janvier 2010 Status actuel: Inactif
Messages: 6872
Citer denis76 Réponsebullet Envoyé : 18 juin 2016 à 03:23
IP IP Noté
<< Précédent Page  de 3
Répondre Nouveau sujet
Version imprimable Version imprimable

Aller au Forum
Vous ne pouvez pas écrire un nouveau sujet dans ce Forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce Forum
Vous ne pouvez pas effacer vos messages dans ce Forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce Forum
Vous ne pouvez pas créer des sondages dans ce Forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce Forum

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Cette page a été affichée en 0.281 secondes.